Síguenos

Otros Temas

Una jueza se niega a inscribir a una niña como ‘Hazia’, que significa semen en euskera

Publicado

en

Puedes seguir toda la actualidad visitando Official Press o en nuestras redes sociales: Facebook, Twitter o Instagram.

Hazia, una bebé nacida en Vitoria, será Zía por decisión judicial. La pequeña llevaba dos semanas a la espera de tener un nombre propio. La jueza responsable del registro se ha negado a inscribirla como Hazia, el nombre escogido por sus padres.

La magistrada se ha negado a inscribir a una niña recién nacida con el nombre elegido por sus padres, según avanza la prensa vasca, que asegura que la magistrada insiste en que pondrá un nombre «elegido por ella» a la menor si sus padres no buscan otra alternativa.

El nombre que los progenitores han elegido para la niña es Hazia, que en euskera significa «semilla», pero también «esperma» o «semen». Y finalmente ha sido la jueza la que ha puesto el nombre a la recién nacida

Puede significar ‘semen’

Según la principal acepción del diccionario, Hazia significa semilla en euskera, un nombre que, después de mucho buscar, había convencido a los padres de la criatura. En otra de las acepciones, sin embargo, Hazia significa semen. Los familiares de la pequeña creen que esta es la razón por la que la jueza se niega a inscribirla con este nombre. Oficialmente, explica la abuela de la niña, “nos dice que no la registra como Hazia porque es un sustantivo y no hay constancia de que nadie se haya inscrito antes con ese nombre”.

«Tiene muchas definiciones: criar, cuidar, crecer… Hazia en sí es ‘semilla’. Una semilla es un germen, y el semen es una semilla», reconoce finalmente. «Sí, pero en ningún momento pensamos que esto pueda ser peyorativo para la niña, ni que vaya en detrimento», continúa.

Ante la insistencia de los padres, la jueza les propuso que llamaran a la niña Semilla, en castellano, “algo a los que nos negamos”, remarca la abuela.

La jueza elige el nombre

Tras diez días, la jueza ha decidido inscribirla definitivamente como Zía, una derivación de “semilla” tomada del latín, según les ha comunicado a los familiares en un escrito.

“Es increíble- se sorprende la abuela- porque el significado del nombre es el mismo y parten de la misma raíz, pero la niña es Hazia, no Zia”.

La inscripción en el registro permitirá que los padres puedan ya iniciar distintos trámites administrativos que estaban parados al no poder identificar, hasta ahora, a la pequeña. Pero Zía seguirá siendo en su casa Hazia y la familia seguirá batallando por el reconocimiento oficial del nombre.

Advertisement
Click para comentar

Tienes que estar registrado para comentar Acceder

Deja un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Otros Temas

El BOE publica las normas para acreditar los diplomas de Lengua de Signos Española

Publicado

en

El Boletín Oficial del Estado (BOE) ha publicado este martes la normativa que regula el primer sistema oficial de acreditación de la Lengua de Signos Española (LSE), una medida clave para avanzar en inclusión y accesibilidad en España.

Entra en vigor el sistema de diplomas de Lengua de Signos Española

El nuevo marco legal, recogido en el Real Decreto 262/2026, establece los Diplomas de Lengua de Signos Española (DLSE), cuyo objetivo principal es mejorar el acceso al empleo público y reconocer oficialmente la competencia en esta lengua.

La normativa entrará en vigor a finales de abril, concretamente veinte días después de su publicación en el BOE.

Un paso clave para la inclusión y la igualdad

Esta iniciativa supone un avance significativo para las personas sordas, con discapacidad auditiva y sordociegas, al facilitar su integración social y laboral.

El decreto se enmarca dentro de la Ley 27/2007, que reconoce las lenguas de signos españolas y establece su marco normativo.

Además, permitirá equiparar estos diplomas a otros sistemas oficiales de certificación lingüística, como los de idiomas extranjeros.

Niveles oficiales de acreditación: de A1 a C2

El sistema contempla seis niveles de competencia lingüística, siguiendo estándares europeos:

  • A1 y A2 (nivel básico)
  • B1 y B2 (nivel intermedio)
  • C1 y C2 (nivel avanzado)

Este modelo permitirá evaluar de forma objetiva el dominio de la Lengua de Signos Española, tanto para fines profesionales como académicos.

Primer sistema nacional con validez en toda España

Hasta ahora, no existía un sistema estatal unificado para acreditar la Lengua de Signos Española. Con esta medida, cualquier persona —sorda, sordociega u oyente— podrá obtener un título oficial válido en todo el territorio nacional.

Los diplomas servirán como mérito en procesos de empleo público, así como en ámbitos educativos y profesionales.

Organismos responsables del sistema

El Real Patronato sobre Discapacidad será el encargado de organizar las pruebas y gestionar los diplomas, bajo la dirección académica del Centro de Normalización Lingüística de la Lengua de Signos Española.

Estas evaluaciones se diseñarán conforme a criterios europeos, garantizando objetividad, fiabilidad y accesibilidad.

Un impulso a los derechos lingüísticos

Desde el Ministerio de Derechos Sociales, liderado por Pablo Bustinduy, destacan que este decreto refuerza el compromiso del Gobierno con la igualdad de oportunidades, la inclusión social y los derechos lingüísticos de las personas con discapacidad.

Puedes seguir toda la actualidad visitando Official Press o en nuestras redes sociales: Facebook, Twitter o Instagram y también puedes suscribirte a nuestro canal de WhatsApp.

Continuar leyendo